Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Diamantový New York: hned dva výškaři překonali 242 centimetrů

Báječné výškařské časy pokračují, hned dva atleti atakovali na mítinku Diamantové ligy v New Yorku bezmála 21 let starý světový rekord Javiera Sotomayora. Neuspěli, ale vítězný ukrajinský mistr světa Bohdan Bondarenko zdolal 242 centimetrů a vyrovnal evropské maximum Patrika Sjöberga z roku 1987. A pouze na pokusy druhý Katařan Mutaz Essa Baršam zase vylepšil svůj asijský rekord.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

D70a56v40i74d 49L54u47k73š47ů 2137822947460

Jedna věc je anglická transkripce jména, druhá, jak se ten člověk ve skutečnosti jmenuje. Není možné všechny sportovce kontrolovat, ale právě s Barshimem jsme měli na MVT možnost osobně mluvit a on nám dvakrát zopakoval, že se jeho jméno vyslovuje správně Baršam. To je pro mě směrodatné, i když by bylo samozřejmě nejjednodušší číst jeho jméno podle anglického přepisu a nikdo by se nad tím nepozastavoval... Příklad s Dauhá je jiná věc, protože to je český název toho města (jako Paříž pro Paris, Londýn - London...).  

PS Závod Ruppa jsem nekomentoval:-)

+1/0
16.6.2014 15:00

O53t78o10m50a66r 91T39h14o93m27a 2805267386885

výška je letos super , a to ještě dal Uchov 241 venku  a 242 v hale (u nás v O2 aréně)

0/0
15.6.2014 13:45

J53a41n 34K68u27d78l81á32č59e50k 7735805

A těch lidí tam, hotový pouťák ;-D

0/0
15.6.2014 8:53

L63a71d32i96s36l65a61v 48S31o27u75k28u26p 9307689187917

V mezinárodní transkripci je to Barshim, komentátoři ČT ho nesmyslně předělali na Baršama, a koukám, že IDNES se u nich inspiroval.

+3/0
15.6.2014 1:30

M73i18c24h98a79l 65M19o74u79c84h68a 9808909393774

Ono je to s výslovností arabských jmen složitější, protože některá se čtou jinak ve standardní Arabštině a jinak v místním dialektu. Takže správně může být Baršam i Baršim, záleží jen, jestli to říká Katařan nebo třeba moderátor na Al džazíře. A transkripce do češtiny je v pořádku, proč bychom měli přepisovat do Angličtiny...?

0/0
15.6.2014 7:49

T33o89m72á22š 83B34r19a88b51e29c 2748536605676

Nevím, kdo to včera komentoval, na ČT většinou říkají příjmení dobře. Akorát mě tedy na předchozím mítinku dostal, tuším, Lukšů, který Ruppa na pětce četl jako Rapa, navíc o něm asi vůbec nic nevěděl, protože se pořád divil, že se drží s Afričany :-/

0/0
15.6.2014 8:30

J59o52s97e96f 62N78o58v44á13k 1409816589841

Tak včera při fotbale to byl jednu chvíli Alexis Sančís a pak zase Sančés.

0/0
15.6.2014 12:12

L52a40d52i59s78l96a11v 73S65o61u19k65u92p 9767549447507

Česká transkripce a výslovnost by měla souhlasit s mezinárodní (anglickou). Jde mi o tu změnu I - A, samozřejmě ne SH - Š. Jestli to někde vyposlechli u arabského konmentátora, tak v tom případě by měli ctít i výslovnost hlavního města Kataru, kterou dlouhodobě przní na Dauhá, ačkoli se asi všude vyslovuje Dóhá. Věřím, že to u těch komentátorů nejsou nějaká cílená rozhodnutí, ale náhodné způsoby, ze kterých se pak stane zvyk.

0/0
15.6.2014 12:31







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze