Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Diamantový New York: hned dva výškaři překonali 242 centimetrů

Báječné výškařské časy pokračují, hned dva atleti atakovali na mítinku Diamantové ligy v New Yorku bezmála 21 let starý světový rekord Javiera Sotomayora. Neuspěli, ale vítězný ukrajinský mistr světa Bohdan Bondarenko zdolal 242 centimetrů a vyrovnal evropské maximum Patrika Sjöberga z roku 1987. A pouze na pokusy druhý Katařan Mutaz Essa Baršam zase vylepšil svůj asijský rekord.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

D40a17v88i15d 46L74u47k83š81ů 2357382167430

Jedna věc je anglická transkripce jména, druhá, jak se ten člověk ve skutečnosti jmenuje. Není možné všechny sportovce kontrolovat, ale právě s Barshimem jsme měli na MVT možnost osobně mluvit a on nám dvakrát zopakoval, že se jeho jméno vyslovuje správně Baršam. To je pro mě směrodatné, i když by bylo samozřejmě nejjednodušší číst jeho jméno podle anglického přepisu a nikdo by se nad tím nepozastavoval... Příklad s Dauhá je jiná věc, protože to je český název toho města (jako Paříž pro Paris, Londýn - London...).  

PS Závod Ruppa jsem nekomentoval:-)

+1/0
16.6.2014 15:00

O66t23o56m73a64r 71T98h94o18m29a 2275987866415

výška je letos super , a to ještě dal Uchov 241 venku  a 242 v hale (u nás v O2 aréně)

0/0
15.6.2014 13:45

J17a14n 71K57u92d96l34á62č10e82k 7685365

A těch lidí tam, hotový pouťák ;-D

0/0
15.6.2014 8:53

L56a73d96i15s18l12a63v 56S36o57u69k75u55p 9137579137217

V mezinárodní transkripci je to Barshim, komentátoři ČT ho nesmyslně předělali na Baršama, a koukám, že IDNES se u nich inspiroval.

+3/0
15.6.2014 1:30

M89i89c28h15a67l 42M22o33u41c41h81a 9808659403864

Ono je to s výslovností arabských jmen složitější, protože některá se čtou jinak ve standardní Arabštině a jinak v místním dialektu. Takže správně může být Baršam i Baršim, záleží jen, jestli to říká Katařan nebo třeba moderátor na Al džazíře. A transkripce do češtiny je v pořádku, proč bychom měli přepisovat do Angličtiny...?

0/0
15.6.2014 7:49

T47o17m96á11š 89B10r26a62b52e59c 2828466385266

Nevím, kdo to včera komentoval, na ČT většinou říkají příjmení dobře. Akorát mě tedy na předchozím mítinku dostal, tuším, Lukšů, který Ruppa na pětce četl jako Rapa, navíc o něm asi vůbec nic nevěděl, protože se pořád divil, že se drží s Afričany :-/

0/0
15.6.2014 8:30

J54o45s93e23f 71N20o63v63á68k 1239616729721

Tak včera při fotbale to byl jednu chvíli Alexis Sančís a pak zase Sančés.

0/0
15.6.2014 12:12

L76a30d81i90s95l69a31v 67S57o12u66k13u93p 9367469687317

Česká transkripce a výslovnost by měla souhlasit s mezinárodní (anglickou). Jde mi o tu změnu I - A, samozřejmě ne SH - Š. Jestli to někde vyposlechli u arabského konmentátora, tak v tom případě by měli ctít i výslovnost hlavního města Kataru, kterou dlouhodobě przní na Dauhá, ačkoli se asi všude vyslovuje Dóhá. Věřím, že to u těch komentátorů nejsou nějaká cílená rozhodnutí, ale náhodné způsoby, ze kterých se pak stane zvyk.

0/0
15.6.2014 12:31





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze