Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Diamantový New York: hned dva výškaři překonali 242 centimetrů

Báječné výškařské časy pokračují, hned dva atleti atakovali na mítinku Diamantové ligy v New Yorku bezmála 21 let starý světový rekord Javiera Sotomayora. Neuspěli, ale vítězný ukrajinský mistr světa Bohdan Bondarenko zdolal 242 centimetrů a vyrovnal evropské maximum Patrika Sjöberga z roku 1987. A pouze na pokusy druhý Katařan Mutaz Essa Baršam zase vylepšil svůj asijský rekord.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

D12a36v45i69d 44L55u95k43š26ů 2517162747700

Jedna věc je anglická transkripce jména, druhá, jak se ten člověk ve skutečnosti jmenuje. Není možné všechny sportovce kontrolovat, ale právě s Barshimem jsme měli na MVT možnost osobně mluvit a on nám dvakrát zopakoval, že se jeho jméno vyslovuje správně Baršam. To je pro mě směrodatné, i když by bylo samozřejmě nejjednodušší číst jeho jméno podle anglického přepisu a nikdo by se nad tím nepozastavoval... Příklad s Dauhá je jiná věc, protože to je český název toho města (jako Paříž pro Paris, Londýn - London...).  

PS Závod Ruppa jsem nekomentoval:-)

+1/0
16.6.2014 15:00

O96t48o39m14a62r 76T45h94o50m12a 2325127766535

výška je letos super , a to ještě dal Uchov 241 venku  a 242 v hale (u nás v O2 aréně)

0/0
15.6.2014 13:45

J37a95n 22K65u11d94l93á32č33e12k 7785785

A těch lidí tam, hotový pouťák ;-D

0/0
15.6.2014 8:53

L83a83d30i47s72l30a27v 45S75o12u35k65u30p 9557129487167

V mezinárodní transkripci je to Barshim, komentátoři ČT ho nesmyslně předělali na Baršama, a koukám, že IDNES se u nich inspiroval.

+3/0
15.6.2014 1:30

M84i42c46h41a78l 51M16o29u38c49h73a 9748129253164

Ono je to s výslovností arabských jmen složitější, protože některá se čtou jinak ve standardní Arabštině a jinak v místním dialektu. Takže správně může být Baršam i Baršim, záleží jen, jestli to říká Katařan nebo třeba moderátor na Al džazíře. A transkripce do češtiny je v pořádku, proč bychom měli přepisovat do Angličtiny...?

0/0
15.6.2014 7:49

T11o83m96á60š 21B29r63a59b81e58c 2178616935856

Nevím, kdo to včera komentoval, na ČT většinou říkají příjmení dobře. Akorát mě tedy na předchozím mítinku dostal, tuším, Lukšů, který Ruppa na pětce četl jako Rapa, navíc o něm asi vůbec nic nevěděl, protože se pořád divil, že se drží s Afričany :-/

0/0
15.6.2014 8:30

J10o79s49e91f 82N26o26v45á42k 1529146789401

Tak včera při fotbale to byl jednu chvíli Alexis Sančís a pak zase Sančés.

0/0
15.6.2014 12:12

L52a90d77i71s10l98a20v 58S28o70u14k87u94p 9657779867587

Česká transkripce a výslovnost by měla souhlasit s mezinárodní (anglickou). Jde mi o tu změnu I - A, samozřejmě ne SH - Š. Jestli to někde vyposlechli u arabského konmentátora, tak v tom případě by měli ctít i výslovnost hlavního města Kataru, kterou dlouhodobě przní na Dauhá, ačkoli se asi všude vyslovuje Dóhá. Věřím, že to u těch komentátorů nejsou nějaká cílená rozhodnutí, ale náhodné způsoby, ze kterých se pak stane zvyk.

0/0
15.6.2014 12:31







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze