Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Diamantový New York: hned dva výškaři překonali 242 centimetrů

Báječné výškařské časy pokračují, hned dva atleti atakovali na mítinku Diamantové ligy v New Yorku bezmála 21 let starý světový rekord Javiera Sotomayora. Neuspěli, ale vítězný ukrajinský mistr světa Bohdan Bondarenko zdolal 242 centimetrů a vyrovnal evropské maximum Patrika Sjöberga z roku 1987. A pouze na pokusy druhý Katařan Mutaz Essa Baršam zase vylepšil svůj asijský rekord.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

D77a84v49i65d 91L21u39k16š70ů 2517792767130

Jedna věc je anglická transkripce jména, druhá, jak se ten člověk ve skutečnosti jmenuje. Není možné všechny sportovce kontrolovat, ale právě s Barshimem jsme měli na MVT možnost osobně mluvit a on nám dvakrát zopakoval, že se jeho jméno vyslovuje správně Baršam. To je pro mě směrodatné, i když by bylo samozřejmě nejjednodušší číst jeho jméno podle anglického přepisu a nikdo by se nad tím nepozastavoval... Příklad s Dauhá je jiná věc, protože to je český název toho města (jako Paříž pro Paris, Londýn - London...).  

PS Závod Ruppa jsem nekomentoval:-)

+1/0
16.6.2014 15:00

O63t74o30m34a33r 22T77h61o11m63a 2855147506755

výška je letos super , a to ještě dal Uchov 241 venku  a 242 v hale (u nás v O2 aréně)

0/0
15.6.2014 13:45

J37a77n 64K39u49d38l94á38č39e96k 7235785

A těch lidí tam, hotový pouťák ;-D

0/0
15.6.2014 8:53

L83a80d44i79s72l17a70v 60S97o27u82k36u15p 9517419147757

V mezinárodní transkripci je to Barshim, komentátoři ČT ho nesmyslně předělali na Baršama, a koukám, že IDNES se u nich inspiroval.

+3/0
15.6.2014 1:30

M30i63c60h50a45l 11M37o16u21c39h47a 9188359453324

Ono je to s výslovností arabských jmen složitější, protože některá se čtou jinak ve standardní Arabštině a jinak v místním dialektu. Takže správně může být Baršam i Baršim, záleží jen, jestli to říká Katařan nebo třeba moderátor na Al džazíře. A transkripce do češtiny je v pořádku, proč bychom měli přepisovat do Angličtiny...?

0/0
15.6.2014 7:49

T20o54m38á96š 26B30r89a78b43e88c 2768196945376

Nevím, kdo to včera komentoval, na ČT většinou říkají příjmení dobře. Akorát mě tedy na předchozím mítinku dostal, tuším, Lukšů, který Ruppa na pětce četl jako Rapa, navíc o něm asi vůbec nic nevěděl, protože se pořád divil, že se drží s Afričany :-/

0/0
15.6.2014 8:30

J34o97s95e90f 61N18o43v62á37k 1479786169731

Tak včera při fotbale to byl jednu chvíli Alexis Sančís a pak zase Sančés.

0/0
15.6.2014 12:12

L60a76d32i52s72l81a59v 26S60o22u44k86u54p 9407839277617

Česká transkripce a výslovnost by měla souhlasit s mezinárodní (anglickou). Jde mi o tu změnu I - A, samozřejmě ne SH - Š. Jestli to někde vyposlechli u arabského konmentátora, tak v tom případě by měli ctít i výslovnost hlavního města Kataru, kterou dlouhodobě przní na Dauhá, ačkoli se asi všude vyslovuje Dóhá. Věřím, že to u těch komentátorů nejsou nějaká cílená rozhodnutí, ale náhodné způsoby, ze kterých se pak stane zvyk.

0/0
15.6.2014 12:31







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze