Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Na první pohled je stejné, ale...

Ferrari ve středu představilo svůj nový soutěžní monopost formule 1. Nové auto vývojově vychází z vozu loňského roku. Bylo to umožněno prakticky nezměněnými technickými pravidly FIA. Vzhledově je téměř stejné jako F2001, ale všechny části byly kompletně přestavěny s cílem zvýšit výkon. Nové šasí je lehčí než u svého předchůdce, auto má větší vnitřní integritu. Stranice, chladiče, výfuky a zadní křídlo jsou komletně nové. Mělo by se tak dosáhnout intenzivnějšího účinku chlazení a aerodynamiky.
Uvnitř článku najdete technické údaje vozu

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

werni

;-)
Aby ses neposral. Todle uz je hnidopistvi.
0/0
6.2.2002 16:56

Pavel F. Koběrský

Re: ;-)
No, docela se tím už poměrně dlouho bavím. Dříve jsem byl na opačné straně barikády a vím jak je to nepříjemné, když čtenáři opravují každou chybu. Ale formule.idnes.cz, to je fenomén, ti si to zaslouží.
P.S. Pokud budu zase někam psát, samozřejmě s tím přestanu.
0/0
6.2.2002 18:10

Pavel F. Koběrský

Pokračujeme v opravě chyb...
Chtěl bych napřed poděkovat za ty skvělé tlačítka pod diskusí, dobře se s tím dělají seznamy .
  1. Kompozit Karbonové vlákno a honeycomp - tak tohle je brilantní překlad. Carbon-fibre and honeycomb composite structure bych já osobně přeložil jako kompozitní struktura z uhlíkového vlákna a voštin (voštinovou strukturu mají například plástve, ve kterých je med > honey > honeycomb).
  2. Volné zavěšení (push-rod activated torsion springs) - Independent suspension, push-rod activated torsion springs znamená nezávislé zavěšení, push-rod je termín a tak chápu, že se nepřekládá, ale torsion springs jsou obyčejné torzní pružiny (torzní tyče) - vždyť ty má i Oltcit, tak asi pár lidí bude vědět co to je.
  3. Copak se řády čísel oddělují tečkou? A proč jenom někdy?
  4. Prosím, prosím, přijměte na F1 zvláštního člověka, který tomu bude rozumět.
  5. Děkuji
0/0
6.2.2002 16:51

Prokin

Re: Pokračujeme v opravě chyb...
Souhlas, hlavne to "honeycomp" je vostinova konstrukce, jak tam spravne rikas, rozhodne bych ale neprekladal anglicke slovo do cestiny tim, ze bych ho opsal.
0/0
6.2.2002 17:26







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze